Tag-Archive for » هناء خليف غني «

كتاب أنثروبولوجيا الجنس، أرنتروبوس

كتاب: أنثروبولوجيا الجنس

بقلم: هاستنغز دونان وفيونا ماغوان

ترجمة: د. هناء خليف غني

الناشر: المركز الأكاديمي للأبحاث

سنة الطبع:2017

مُقدَّمَةُ المُترجِمَةِ

قبلَ شروعِي في ترجمةَ أيِّ كتابٍ، أحاولُ كعادتِي وبما أمكنَنِي الاطّلاعَ على ما توافرَ مِنَ الأدبيَّاتِ والمراجعِ المناظِرةِ له لجهةِ الموضوعِ والاشتغالاتِ في الُّلغةِ المَترجَمِ إليها، وهي العربيَّةُ في هذهِ الحالةِ. وكتابُ (أنثروبولوجيا الجنسِ) المزيــد…

لتحميل الكتاب انقر فوق صورة الغلاف أو هنا

العنوان: الاستسلام للمثالية : أنثروبولوجيا حقوق الأنسان

المؤلف: مارك غودويل

ترجمة: هناء خليف غني

الناشر: دار عدنان، 2015.

 

يسلك كتاب (الإستسلام للمثالية: الأنثربولوجيا وحقوق الإنسان) الضوء على الدور الذي أضطلع به علم الأنثروبولوجيا في التأسيس لمفهوم حقوق الإنسان ومحاولات تطويره. وعلى الرغم من أن بعض الكتابات الغربية تحاول تأكيد “عالمية المزيــد…

liotar

ليوتارد وفتجنشتين وقضية الترجمة

بقلم: آرام أ. يانغويان

ترجمة: هناء خليف غني*

الجزء الثالث والأخير

 

النقاش: مما تقدم من آراء ومناقشات، نخلص إلى نتيجة مفادها ان الترجمة بوصفها فناً وفعلاً لا تمثل عملية محايدة قط. وقد تبينّ في حديثنا عن الجوانب المتصلة بحيادية الترجمة ان الترجمات الأولى أو المزيــد…

vitenshtein

ليوتارد وفتجنشتين وقضية الترجمة

بقلم: آرام أ. يانغويان

ترجمة: هناء خليف غني*

الجزء الثاني

 

بصرف النظر عن الانتقادات والملاحظات التحذيرية التي طرحها كل من فتجنشتين، وليوتارد، وبيكر في ما يتصل بالترجمة، نعتقد بصعوبة التغلب على المشكلات التي تعترض سبيل الحصول على ترجمة ((كفوءة المزيــد…